“Non potho riposare, amore, coro, pensande a tie so donzi momentu: no istes in tristura, prenda d’oro, né in dispiaghere o pensamentu. T’assicuro che a tie solu bramo, ca t’amo vorte, t’amo t’amo t’amo”
These verses are the first lines of one of the most beautiful love poems written in Sardinia.
“A Goddess” (A Diosa) is its title and author Salvatore Sini, Badore said.
Salvatore Sini was a poet, a playwright, a man who studied law and became a lawyer in Cagliari.
But his true passion was writing and it showed with this beautiful composition, whose verses are devoted to his love, a woman who saw her as a goddess. Goddess, in fact, comes from the Spanish word “deify” meaning deify. The verses and words of the poem, soon by the master Giuseppe Rachel were transformed into music.
Exactly the October 3, 1915, took place the first performance of the song best known for the title No Potho Reposare.
Exactly one hundred years later, we share with you, readers, this exciting poetry and remember one of the most beautiful voices, Andrea Parodi, who performed the song making it truly unique.
The video is one of his last concerts. Andrea sadly died in 2006 with only 51 years. His voice will forever remain in the heart of the Sardinians and the people who knew him.
And now … a space for emotions and memories …
On the centenary of a goddess !!
Video: Non Potho Reposare – Andrea Parodi
Non potho reposare amore e coro
pensende a tie soe donzi momentu.
No istes in tristura prenda e oro
né in dispiacere o pessamentu.
T’assicuro ch’a tie solu bramo,
ca t’amo forte t’amo, t’amo, t’amo.
Amore meu prenda de istimare
s’affettu meu a tie solu es
t dau; s’are iuttu sas alas a bolare,
milli bortas a s’ora ippo bolau;
pro benner nessi pro ti saludare,
s’attera cosa non a t’abbissare.
Si m’esseret possibile d’anghelu
d’ispiritu invisibile piccabo
sas formas; che furabo dae chelu
su sole e sos isteddos e formabo
unu mundu bellissimu pro tene,
pro poder dispensare cada bene.
Amore meu, rosa profumada,
amore meu, gravellu oletzante,
amore, coro, immagine adorada,
amore coro, so ispasimante,
amore, ses su sole relughente,
ch’ispuntat su manzanu in oriente.
Ses su sole ch’illuminat a mie,
chi m’esaltat su coro ei sa mente;
lizu vroridu, candidu che nie,
semper in coro meu ses presente.
Amore meu, amore meu, amore,
vive senz’amargura nen dolore.
Si sa luche d’isteddos e de sole,
si su bene chi v’est in s’universu
hare pothiu piccare in-d’una mole
commente palombaru m’ippo immersu
in fundu de su mare e regalare
a tie vida, sole, terra e mare.
Unu ritrattu s’essere pintore
un’istatua ‘e marmu ti faghia
s’essere istadu eccellente iscultore
ma cun dolore naro “no nd’ischia”.
Ma non balet a nudda
marmu e tela
in confrontu a s’amore, d’oro vela.
Ti cherio abbratzare ego et vasare
pro ti versare s’anima in su coro,
ma dae lontanu ti deppo adorare.
Pessande chi m’istimmas mi ristoro,
chi de sa vida nostra tela e trammas
han sa matessi sorte pritte m’amas.
Sa bellesa ‘e tramontos, de manzanu
s’alba, s’aurora, su sole lughente,
sos profumos, sos cantos de veranu
sos zefiros, sa bretza relughente
de su mare, s’azurru de su chelu,
sas menzus cosa do, a tie anzelu.